| |
|
|
|

|
|
While
young Koreans have more say these days about their
own choice of a life partner, in many instances
their parents still rely on a matchmaker to investigate
family background in order to create a compatible
match for their son or daughter.
ถึงแม้ทุกวันนี้
ชายหนุ่ม และ หญิงสาวชาวเกาหลี จำนวนมากขึ้น สามารถเลือกคู่ครองได้ด้วยตนเอง
แต่ยังมีคู่แต่งงานอีกส่วนหนึ่ง ที่ถูกเลือกโดย
พ่อสื่อ หรือ แม่สื่อ ที่ทำหน้าที่จัดหาคู่ครอง
ให้กับลูกชาย หรือ ลูกสาวของครอบครัว ที่ยังมีความเชื่อตามธรรมเนียมโบราณอยู่
|
|
|
| |
| Things
start off formally. In a ceremony called P'yeback the bride-to-be
is introduced to the groom's family. For this occasion she wears
a colorful gown with white sleeves, and paints a red dot on
both cheeks to ward off demons and evil spirits. |
| |
|
ในวันที่ว่าที่เจ้าสาวจะถูกแนะนำตัวให้กับครอบครัวของว่าที่เจ้าบ่าวนั้น
ฝ่ายหญิงจะสวมชุดยาวสีสดใส ที่มีแขนเสื้อเป็นสีขาว และ แต้มสีเป็นจุดแดงบนแก้มสองข้าง
เพื่อขับไล่สิ่งไม่เป็นศิริมงคลออกไป
|
| |
|
The
bride might wear a chokturi, which is a beaded and flowered
crown. With it she may wear a chogori, a short jacket with long
sleeves, over a chima, a full-length and high-waisted skirt.
The groom wears a jacket known as a chigori, a pair of formal
trousers called paji, and turumagi, or overcoat. He may also
sport a sejodae, or silken cord, around his chest. |
| |
| เจ้าสาวจะสวมมงกุฏ
"โช๊คทูริ" ที่ร้อยด้วยลูกปัดและดอกไม้ และ "โช๊กโกริ" เสื้อแจ๊กเก็ตแบบสั้นที่มีแขนเสื้อแบบยาว
ทับลงบน "ชิมา" กระโปรงยาวที่ต้องสวมให้อยู่สูงเหนือเอว เจ้าบ่าวจะสวมแจ๊กเก็ต
"ชิโกริ" และ กางเกง "พาจิ" และ เสื้อคลุมที่เรียกว่า "ทูรุมากิ"
รวมทั้งผ้าพันหน้าอก "เซโจเด" |
| |
| After
the wedding the groom traditionally brings his bride back to
his parents' house to live. In the old days he transported her
by palanquin, with the way lighted by hand-held lanterns. |
| |
|
ตามธรรมเนียมเก่าแก่ของชาวเกาหลี
เจ้าบ่าวจะต้องนำเจ้าสาวผ่านทางที่จุดไฟด้วยตะเกียงมือถือ กลับไปที่บ้านของบิดาและมารดาของเจ้าบ่าวในคืนหลังพิธีแต่งงาน
|
| |